یکشنبه, 28 آبان 1396  

جدیدترین مطالب

کورش-قانون-یکسان-و-فرهنگ-ثابتی-را-به-ملل-مختلف-تحمیل-نمی-کرد
  علی باجلان / در این روزگار که بیشترین تهاجمات نسبت به فرهنگ های بومی...
سامان-فرجی-بیرگانی-به-سوگ-پدر-نشست
  پدر محترم همکار عزیزمان، سامان فرجی بیرگانی، نویسنده و فعال فرهنگی و...
کریستف-کلمب-باشیم-اما-کشفیات-مان-در-حدّ-«شباهت-دو-کلمه»-نباشد-آیا-در-قفقاز،-پاکستان-و-اندونزی-لر-داریم؟
  ابراهیم خدایی / در تمام زبان های دنیا کمابیش همین حروفی که ما در فارسی...
پیشنهاد-مکان-یابی-مرکز-سیماشکی-عیلامی-در-خرم-آباد
  دکتر محمد بهرامی / احتمالا این دژ که شواهدی از آن در لایه های زیرین...
صدا-و-سیما،-صدای-مردم-لُر-را-بشنود
  لهراسب قلی پور لوایی / لُر قومی است که در طول تاریخ از ایران دفاع کرده...
لک-داغستان-با-لک-لرستان-ارتباطی-با-هم-ندارند-«اسم-های-مشابه»-میان-همه-فرهنگ-ها-و-مناطق-جهان-وجود-دارد
  عیسی قائدرحمت/ خطاهای ناشی از شباهت اسامی اخیرا در موارد متعددی مثل لک...
مخالفت-شوراى-علمى-بازبينى-با-پخش-سريال-«سرزمين-مادرى»-لزوم-اعاده-حیثیت-از-سردار-اسعد-بختیاری
  مصاحبه های غیرکارشناسانه برخی از مدیران و هم چنین کارگردان سریال نه...
سرزمین-کهن-و-امکان-گشودن-گره-ای-که-در-دست-صدا-وسیماست
  سامان فرجی بیرگانی / در ماجراهای سدّ گتوند، تونل کوهرنگ، سریال سرزمین...
فوتبال؛-ابزاری-برای-هویت-خواهی-جامعه-لر
  ابوالفضل بابادی شوراب/  تیم هایی همچون نفت مسجدسلیمان ، گهر دورود ،...
دالالا-اثری-نو-از-حسین-حسین-زاده-رهدار
   حسین حسین زاده رهدار /دالالا برای آموزش لالایی لری به مادران است تا...
 

 
 

نمونه های افزایش واج در واژگان لری مینجایی؛ لری کوتاه شده فارسی است یا برعکس؟

 

ابراهیم خدایی/

می توانیم با زبان شناسی بفهمیم که لری بختیاری و بویراحمد یک زبان هستند یا دو زبان جداگانه، ولی با دلایل زبان شناختی نمی توان اثبات کرد کدام یک نامش لر است کدام بویراحمدی یا بختیاری! برای این کار باید بین رشته ای نگاه کنیم و مخصوصا از تاریخ، انسان شناسی، جامعه شناسی، افکار عمومی و... کمک بگیریم.

 

 

ابراهیم خدایی، نشریه فرهنگی و اجتماعی لور: چندی پیش در محفلی صحبت می کردم، فراوانی بیش از حد ترکیب "زبان لری" در حرف هایم، که ناشی از دغدغه و تاکید داشتن بر جدایی زبان لری از زبان فارسی بود، کنجکاوی برخی را برانگیخت تا تذکر بدهند که لری یک لهجه است یا زبان.

در آن جمع صمیمانه اغلب بعید می دانستند لری یک زبان مستقل از فارسی باشد و تقریبا این اعتقاد غالب جامعه امروز هم هست، هرچند در محافل تخصصی نگرش به میزان توانمندی و جایگاه زبان شناختی زبان های مختلف لری در حال بهبود است.

نمی خواهم وارد مباحث تخصصی بشوم، آن هم تخصص زبان شناسی که دستی در آن ندارم. اما به نظرم دلایلی که مخالفان زبان بودن لری بر می شمردند اغلب سطحی و سیاسی بود. آن ها یک اصل اولیه را باور داشتند که از جنس شعارهای شوونیسیتی "هر ملتی فقط یک زبان دارد" یا "بهتر است یک زبان داشته باشد".

بر این مبنا می کوشیدند به هر دری بزنند و هر تعریفی از زبان و گویش و لهجه ارائه دهند تا به مقصود خویش برسند.

جالب است که در حوزه ی لری هم چنین نگرشی وجود دارد  و بسیاری اصرار دارند اگر بناست ما "قوم لر" (یا ملت یا مردم لر!) باشیم حتما باید "زبان لری" و فقط  "یک زبان لری" داشته باشیم. بقیه یا باید تفاوت ها یا نام های خود را کنار نهند و خود را فقط "لر" و یا با پسوند و پیشوند بخوانند! و یا باید نامی دیگر غیر از لر بر خود گذاشته باشند. یا این که باید تفاوت ها را کنار بگذاریم و مثلا فقط بر شباهت های لکی و بختیاری تأکید کنیم.

گفتم که زبان شناس نیستم هرچند یکی از شاخه های انسان شناسی به مساله زبان شناسی می پردازد. در تعریف زبان، از اریک جان آنونبی استعانت می گیرم که معیار جدا بودن دو زبان را عدم مفاهمه متقابل می داند و لا غیر!

به عبارت ساده هر گاه دو نفر به زبان مادری خود سخن بگویند و نتوانند ارتباط معمولی بر قرار کنند اهل یک زبان نیستند و زبان های آن ها مستقل از یک دیگر است. همین آنونبی است که به صورت مدون و موکد از "چند زبان بودن لری" سخن می گوید. او لری را سه زبان مستقل لرستانی، بختیاری و جنوبی می داند (منبع).

البته من از منظر انسان شناسی و تاریخ منتقد آنونبی هستم. ایشان با دلایل زبان شناختی و به درستی زبان لکی را خارج از این حوزه قلمداد کرده است، اما دلایل زبان شناختی برای این که نام "لر" یا "لری" بر یک زبان یا فرهنگ اطلاق شود یا نشود کفایت نمی کند. به عبارت دیگر ما می توانیم با زبان شناسی بفهمیم که لری بختیاری و بویراحمد یک زبان هستند یا دو زبان جداگانه، ولی با دلایل زبان شناختی نمی توان اثبات کرد کدام یک نامش لر است یا بویراحمدی یا بختیاری! برای این کار باید بین رشته ای نگاه کنیم و مخصوصا از تاریخ، انسان شناسی (مردم شناسی)، جامعه شناسی و منابع غیر علمی مثل افکار عمومی و... کمک بگیریم. از همین منظر است که من زبان لکی، کلهری و ملکی را هم در حوزه "زبان ها"ی لری قلمداد می کنم.

یکی از دلایل جالبی که در آن محفل دوستانه برای معتقدان به این که "لری یک لهجه یا گویش از فارسی" است این بود که اساسا در لری کلمات فارسی تغییر می کنند و اغلب کوتاه می شوند مثل لهجه تهرانی یا هر لهجه دیگری.

در این فضا البته فارسی دست پر تری دارد زیرا دارای سابقه ی کتابت است، اما نمی توان تفاوت ها و تغییرات کلمات دو زبان هم ریشه فارسی و لری را یک سره به پای لهجه بودن لری نوشت. به عبارت دیگر چرا نمی توانیم بگوییم فارسی یک گویش از لری است زیرا کلمات لری را تغییر می دهد؟! به هر حال لری گویشی از زبان فارسی نیست! مگر آن که از "زبان های فارسی" سخن گفته شود! اما باز هم دلایل غیر زبان شناختی بر مساله ی جدا بودن لر و فارس تاکید می کنند.

اما موضوع انگیزه اصلی این مطلب وجود این اعتقاد در جمع مذکور بود که لری "کوتاه شده فارسی" است! در این مجال من فهرستی از واژگان را ارائه می کنم که برعکس نشان می دهد فارسی "کوتاه شده لری" است.

هرچند مقایسه فراوانی استفاده از این فهرست واژگان در نسل های مختلف لر نشان می دهد که لری در حال پیشروی به همان جایگاهی پیش می رود که در جامعه ایران برایش پیش بینی کرده اند، یعنی در آینده این سخن "لری کوتاه شده فارسی است" درست خواهد بود، ولی حداقل در نسل ما هنوز چنین نیست.

آگاه هستم که این فهرست واژگان در اغلب زبان ها و گویش های لری دیگر هم وجود دارد، اما برای پرهیز از به هم ریختگی بر کاربردهای آن ها در لری مینجایی تمرکز کرده ام.

 

فارسی معیار

لری مینجایی

صف

صفت

بالش

بالشت

ورزش

ورزشت

ارزش

ارزشت

خورش

خورشت

لج

لنج

خارج

خارنج

موش

میشک

شناختن

اشناختن

جلیقه

جلیزقه

ذرت

ذرات

ما

ائما

یورش

ائرشت

بوقلمون

بورقلمون

گردنه

گردنگه

چونه

چناوه

کله

کپولک

کمد

کمات

تف

تفکه

نیش

نیشت

لیمو

لیمور

کژدم

کولاژدم

باشد

باشتئ

چونکه

چوناکه

چرت  پرت

شرته پرته

انگ

اینگ

بیژن

بیژنگ

شستشو

شفتشور

بنگاه

بانگا

مژه

مرژنگ

گریه

گریوه

چای

چایی

گردو

گردکو


 

این مساله بلندتر بودن برخی از واژگان لری نسبت به فارسی حتی در شیوه استفاده از واژگان وارداتی از زبان های اروپایی هم جالب توجه است:

تلفظ فارسی

تلفظ مینجایی

پلیس

پلیسک

ژ سه

ژرسه

مکانیک

میکانیک

تونل

تونیل

همبرگر

همبرگرد

 

 

 

 

 

اضافه کردن نظر

نظرات خود را، حداکثر در 800 کاراکتر، به خط فارسی بنویسید. نظرات حداکثر ظرف 72 ساعت بازبینی می شوند و در صورت تایید و صلاح دید مدیریت سایت به نمایش در می آید.

کد امنیتی
تازه کردن

نظرات  

 
#31 لرستانی 1392-08-29 10:40
..اولا در لری لرستانی اصیل(خرم آباد و بالاگریوه)تلفظ علامت جمع یا به صورتی است که هرگز به صورت جدا شنیده نمی شود و حرف ی آن بسیار کوتاه و چسبیده به حرف ماقبل تلفظ می شود که در این مورد هم رسم الخط فارسی برای نمایش آن کفایت نمی کند.ولی به دلیل کثرت جمعیت لک زبانان در خرم آباد و حضور تعداد زیادی از این عزیزان در شبکه افلاک زبان لری هم در حال تغییر و دگرگونی است و این گرامیان هنگام صحبت به زبان لری یا را به شکل کاملا جدا و مجزا تلقظ می کنند.باری این علامت جمع نیز همان های فارسی است که در لری به شکل خاصی تلفظ می شود.درباره حالت مفعولی هم به همین نحو،لری خرم آبادی با فارسی محاوره ای فقط اختلاف آوایی دارد و بس.سرافراز باشید.
 
 
#32 لرستانی 1392-08-29 12:39
همچنین به جای واژه کله یا سر در خرم آباد همان سر گفته می شود و در بالاگریوه سر یا کپو و نه کپولک.به جای چونکه همان چونکه یا چون و نه چوناکه،باشد هم که در اکثر لهجه های لری همان با است.در کل به نظر من واژه های جدول فوق نمی تواند حتی در این سطح هم مبنای مقایسه فارسی و لری قرار گیرد.نکته دیگر اینکه اصلا به افعال اشاره ای نشده است .مقایسه افعال لری با فارسی به شکلی انکار ناپذیر نشان می دهد که در اکثر مواردی که یک فعل معین در هر دو زبان لری و فارسی مشابه است صورت لری آن کوتاه تر و خلاصه تر است ولی نه همیشه و به عنوان یک قاعده کلی.مواردی هم مث اشناختم ،اشنفتم و..هست که در آن موارد فعل در زبان لری بلندتر از فارسی است.به طور خلاصه باید گفت که افعال لری از دو حال خارج نیستند:یا کلا با فعل فارسی مربوطه متفاوتند که در این صورت اصلا مقایسه صحیح نیست ویا مشابه اند..
 
 
#33 لرستانی 1392-08-29 12:47
که در این حالت مقایسه نشان می دهد که در اکثریت موارد ولی نه همواره فعل فارسی بلندتر از شکل لری آن است.واژه های جدول شما هم جز در چند مورد بقیه اسمند و نه فعل.همان طور که قبلا اشاره کردم این دیدگاه که لری با همه نزدیکی و قرابتش به فارسی یک لهجه از فارسی است نادرست و غیر علمی است.ولی در اینکه هر دو زبان لری و فارسی جدید گویش هایی از یک زبان واحد یعنی پارسی میانه هستند تردیدی وجود ندارد.
-------------------------------
ابراهیم خدایی: با نتیجه گیری کلی شما موافقم. اما درباره جزئیات لازم است توضیح دهم:
لهجه مورد نظر من در مطلب به طور دقیق سیلاخوری نیست، این لهجه مربوط به مردمی با تبار بالاگریوه و لک در دورود (پاپی، قائدرحمت، ساکی، سگوند و... است) و لهجه معیار و غالب دورود و سیلاخور نیست.
درباره معیار بودن یا نبودن لهجه های سیلاخوری و خرم ابادی و... سخن شما را نمی پذیرم، لهجه خرم ابادی برتری خاصی به سیلاخوری ندارد و اتفاقا لهجه سیلاخوری دورود (که با بروجردی بسیار فرق دارد و به خرم ابادی نزدیک تر است) اصالت کمتری از لهجه شهر خرم اباد ندارد.
درباره لهجه بالاگریوه، وضع فرق می کند و در میان تمام شاخه های لری مینجایی با توجه به قدمت بیشتر ادبیات شفاهی و کتبی آن (شعر میرنوروز و...) می تواند معیار بهتری باشد. در اغلب لهجه های بالاگرویوه تلفظ نون و گاف مورد نظر شما وجود ندارد، این تلفظ بیشتر در لهجه خرم ابادی هست که مشخصا تحت تاثیر لکی می باشد.
به هر حال به نظر می رسد شما این فرض را مسلم دانسته اید که لری تغییر کرده فارسی است، من این را نمی پذیرم.
مثلا شما می گویید: "تبدیل ان در فارسی به او در لری" من می گویم چرا نگوییم "تبدیل او در لری به ان در فارسی"؟ ضمن این که به هرحال باید پدیرفت که این دو با هم فرق دارند ولو اینکه در تطورات تاریخی هم ریشه باشند.
وجود چنین روابطی میان فارسی و لری نشان دهنده هم ریشه بودن و قرابت این دو زبان به همدیگر است.
آن چه باعث شده اغلب چنان پیش فرضی داشته باشند که "فلان لری، تغییر کرده فلان فارسی است" مرکزیت و قدرت سیاسی زبان فارسی است. این مشکلات فقط به منطقه ما مربوط نمی شود، مثلا تفاوت لری و فارسی چند مرتبه بیشتر از تفاوت آلمانی (ژرمنی) و هلندی است، اما همه از هلندی چون یک زبان نام می برند زیرا دارای مرکزیت سیاسی است.
در حقیقت این جا ما با چالش لری وفارسی واجه نیستیم بلکه با چالش فرهنگ و سیاست، دولت و مردم مواجه هستیم. ما گرفتار گرایش یکسان سازی و ملت سازی هستیم، باید فرهنگ بومی ایران را از این آسیب برهانیم وگرنه طمع سیاسی و دولتی فارسی تمام گنجینه فرهنگ های ایرانی را بیش از پیش نابود می کند.
به هرحال کامنت های شما پراکندگی زیادی دارد و همان طور که گفتم چون تکلیف خودتان را روشن نکرده اید و فقط بر یک لهجه متمرکز نشده اید راهی برای بررسی دقیق، منظم و هدفمند نگذاشته اید. غرض کلی شما این است که جدول مورد نظر بنده طبق بررسی های شما در لهجه های خرم ابادی و بالاگریوه دارای اشتباهاتی است. پاسخ من این است که لهجه معیار من خرم ابادی نبوده است، دوم اینکه ظاهرا شما فقط بخشی از بالاگریوه را در نظر داشته اید که به خرم آبادی نزدیک تر است، هرچند معیار من لهجه بالاگریوه هم نبوده اما می دانم که بیشتر لهجه های بالاگریوه هم همین طور هستند (مخصوصا درباره تلفظ مربوط به نون و گاف).
دیگر اینکه من به نظر شما کاملا احترام می گذارم و از کامنت هیا شما لذت می برم، اما یان صورت خوشی ندارد که چنین مباحث مفصل و دنباله داری را در حد کامنت مطرح کنید. چرا مطلب مفصل و منظمی نمی نویسید که با نام حقیقی یا نامی مستعار منتشر کنیم؟
 
 
#34 لرستانی 1392-08-29 14:35
با سلام
اخیرا یکی از کاربران گرامی سایت با نام لرستانی کامنت میگذارند که نظرات ایشان ذیل سایر مطالب لور ارتباطی به بنده ندارد و اینجانب پس از این کامنت دیگر از نام لرستانی استفاده نخواهم کرد.با سپاس
 
 
#35 دیلرو 1392-08-30 17:58
جناب خدایی سلام خسته نباشی ممنون از زحماتی که برای قوم به خواب رفته ما میکشی.
خدمت شما عارضم که لری در دهلران ما نسبت به لرستان غلیظتر میباشد و در شوهان از ما هم غلیظتر است برادر بهتر است اصل کلمات و فعلهای لری معیار زبان بودن لری قرار دهیم مانند:1-ارزش=قُ رپ گَرک 2-جٍیسه=دویدن 3-وَنَ=انداختن و........
 
 
#36 لر ایلامی 1392-09-01 11:18
در خصوص تاثیر پذیری فرهنگهای ایلامی و پارسی بر همدیگر در هزراه قبل از میلاد کتاب تاریخ ایلام باستان نوشته دنیل تی پاتس ترجمه زهرا باستی سال 85 مطالب خوبی دارد
 
 
#37 لرستانی 1392-09-01 11:38
با درود وسپاس
جناب خدایی عزیز این فرض که "لری تغییر کرده فارسی است "از نظر من نه تنها مسلم که درست و علمی هم نیست.فرموده اید چرا نگوییم تبدیل او لری به آن فارسی.پرسش بجایی است ولی درباره زبان لری همان طور که به درستی اشاره کرده اید ادبیات مکتوب و نوشتاری چندانی در دست نیست تا به یاری اسناد و مدارک بتوان به اثبات این مدعا پرداخت.درباره فارسی وضع بسیار متفاوت است ،متون فراوانی از روزگار باستان و میانه پارسی بر جای مانده است که با مطالعه آن ها می توان سیر تحول و دگرگونی پارسی در ادوار مختلف را به گونه ای نظام مند بررسی کرد.برای شما مثالی میزنم:همین علامت جمع فارسی "آن".در پارسی باستان به صورت آنام(anam)و در پارسی میانه و جدید آن می باشد.ها در پارسی میانه پسوند قید ساز بود و در اواخر همین دوره اندک اندک به علامت جمع تبدیل و به همین شکل به فارسی جدید منتقل شد.
 
 
#38 لرستانی 1392-09-01 12:22
و..اکنون باید در برابر پرسش شما پرسش دیگری را مطرح کرد که دارای اهمیت بسیار زیادی است:آن متون و نوشته های لری که با استناد به آن ها بتوان اثبات کرد که برای نمونه آن فارسی تغییر شکل یافته او لری است کجایند؟به راستی از زبان لری در دوره های باستان و میانه چه می دانیم؟ریشه یابی کلمات خاص لری در زبان های عیلامی و کاسی هم که تاکنون ره به جایی نبرده است پس سخن شما شاید کم و بیش عناصری از حقیقت را در خود داشته باشد ولی قابل اثبات نیست.من بر عکس معتقدم که اثبات این موضوع که فارسی از لری گرفته شده است چندان مهم نیست.مطلب مهم تر این حقیقت است که لری بیشتر از فارسی به قواعد آوایی و در مواردی دستور پارسی میانه وفادار مانده است و بسیاری از کلمات اصیل پهلوی امروزه فقط در لری باقی مانده اند و همین برای اثبات اینکه لری لهجه یا گویشی از فارسی جدید نیست بسنده است.با پوزش و آرزوی سرافرازی.
--------------
ابراهیم خدایی: بازهم از اطلاعات و توضیحات شما استفاده کردیم.ظاهرا تفاوتی اساسی میان نگرش من و شما به موضوع وجود دارد. شما بیشتر بر نگاه تاریخی و تطبیقی به زبان تاکید می کنید، اینکه زبان لری یا فارسی چه تحولات و تطورات تاریخی داشته است. اما من درباره اکنون زبان حرف می زنم. زبان لری مینجایی مورد نظر من همان زبانی است که فرهنگ شفاهی صد سال گذشته بخشی از لرستان به ما می گوید. من بر اساس همین فرهنگ شفاهی -که در نسل جدید کمرنگ شده اما هنوز قابل درک و کشف است- سخن می گویم. البته متون تاریخی و باستانی وجود دارند که در علم زبان شناسی بررسی می شود تا مشخص شود کدام زبان از کدام زبان منشعب شده و یا کدام زبان ها دارای ریشه مشترک یا قریب به هم هستند. من منکر این فرض نیستم که مثلا مینجایی از فارسی یا فارسی از مینجایی منشعب شده باشد، اما در حال حاضر، آن چه من بررسی می کنم نشان از این مساله دارد که این دو، دو زبان جداگانه، قطعا نزدیک به هم و احتمال زیاد دارای ریشه مشترک هستند. این همه از مینجایی و فارسی گفتیم فراموش نکنیم قرابت بسیار مینجایی و بختیاری و لکی و گورانی و.. را، خوشبختانه درباره دو زبان اخیر (حتی بختیاری) اسناد تاریخی هم هست و این اسناد نشان می دهد مینجایی نسبت نزدیکی با دیگر زبان ها هم دارد، اما همین که مینجایی نسبت به لکی و حتی بختیاری اسناد مکتوب کمتری دارد شاید دارای پیام هایی برای ما باشد. به هر حال تاریخ تطورات مینجایی هرچه باشد این گویش اکنون زبانی مستقل است ولی جایگاه مقتضی خود را ندارد و به آن همچون لهجه ای افز فارسی نگریسته می شود که خطاست.
 
 
#39 بهاروند 1392-09-03 09:04
با سلام
1- همانطوری که میدانیم زبان همانند دیگر موجودات که تغییر پذیر هستند قابل تغییر و شکل پذیر است.
 
 
#40 بهاروند 1392-09-03 09:06
بهاروند2- این پذیرش تغییر به واسطه رفت و آمد اقوام و تبادل فرهنگ صورت می گیرد مثال هایی که جناب خدایی در بالا آورده اند کاملا مشخص است که حتی در بین یک ایل، یک کلمه میتواند به چند صورت تلفظ شود برای مثال در ایل بالاگریوه کلمه بوقلمون در اطراف خرم آباد بوقلمی، در بخش پاپی بورقلمی و در بین قلاوندها اطراف اندیمشک بوق یا بوقلمو تلفظ می شود. و در جایی دیگر که کلمه تف یا آب دهن فقط در خرم آباد تفکه گفته می شود و در بین ایلات لرستان تف همان تف گفته میشود و نمونه های دیگر به کژدم عغرو و چای چویی و به کله کپو گفته میشود.بنابراین نمیتوان به صرف شنیدن یک گویش در منطقه ای که زندگی و رشد کرده ایم آن گویش را به دیگر مناطق تعمیم دهیم ولی آنچه که مشهود است زبان فارسی
 
 
#41 بهاروند 1392-09-03 09:07
2-شاخه ای از زبان لری است که در طول قرن ها در آن تغییراتی ایجاد شده است و متاسفانه این تغییرات در زمانهای گذشته موجب شده است که زبان بیگانه وارد این زبان گردیده و به تبع آن زبان لری هم تحت تاثیر قرار گرفته است.
 
 
#42 امین 1392-12-28 00:18
من هم ترکی و هم لری بلدم...باور کنید تفاوت لری و فارسی از تفاوت ترکی آذربایجانی و ترکی استانبولی بسیار کمتر است!!اگر بشود آنها را را ترکی دانست این دو را نیز حتما میشود با یک نام خواند.در اصل هم آن فارسی دری است و این فارسی لری.چون هر دو از فارسی میانه ریشه دارند.
 
 
#43 میرهاشمی 1393-10-11 10:05
با سپاس از جناب دکترکه به تنهایی جورکش کم کاری بسیاری از قلم بدستان لر در حوزه فرهنگیست
مشکلی که خیلی از قضاوت کنندگان در مورد لری دارند سه چیزاست:
1-اولا" برای قضاوت خود جغرافیا تعریف می کنند مثلا" می گوینداگر دونفر با هم لری حرف بزنند یک فارس بهتر متوجه می شود تا اینکه دو نفر مثلا" ...صحبت کنند.پس این لهجه است وان زبان!خب طبیعیست اگر زبان فارسی درجایی رسمی نباشد ممکن است دونفر ... صحبت کنند فهمش راحت تر از فهم لری باشد حالا باید بگوییم ...لهجه است؟
2-این چیزی که ما صحبت می کنیم اصلا لری نیست:آیا لری هست که نداند بجای مادر،برادر،خواه ر،سر،شکم،پا،کلی ه،جگر،روده کلمات لری :دا،گیه،دده،گده ،گرداله،پف،لغرو وجود دارند ولی ما از انها استفاده نمی کنیم؟البته اینها فقط تعدادی مثال بودند.بنده به همراه یکی از دوستان فرهنگی 1400ضرب المثل فقط از لهجه مینجایی لری جمع کردیم
 
 
#44 میرهاشمی 1393-10-11 10:06
البته اینها فقط تعدادی مثال بودند.بنده به همراه یکی از دوستان فرهنگی 1400ضرب المثل فقط از لهجه مینجایی لری جمع کردیم ویکی از دوستان اندیمشکی 10سال است روی فرهنگ لغت لری کار می کند وکاربزرگ او وکار ما فقط لنگ بودجه چاپ است.آیا یک لهجه می تواند چنین پشتوانه ای داشته باشد؟ضمنا" در زبان لری برای اسم فاعل،مفعول،مجهو ل،انواع ماضی ومضارع وخلاصه تمام انچه یک زبان بدان نیاز دارد اسلوب ساخت هست
 
 
#45 میرهاشمی 1393-10-11 10:06
3-برخی از افراد فرق لهجه و زبان همخانواده را نمی دانند وحکم صادر می کنند.همه می دانیم که زبان انگلیسی با دولهجه مهم برتانیایی وامریکایی صحبت می شود یا فارسی با لهجه های اصفهانی یزدی تاجیکی تهرانی و...صحبت می شود.ولی لری مطمینا" یکی از این لهجه ها نیست همانطور که المانی با اینکه 80درصد کلماتش با انگلیسی یکیست انگلیسی نیست بلکه همخانواده ان است
 
 
#46 میرهاشمی 1393-10-11 10:07
علاوه بر این سه موضوع مشکلات دیگری هم هست.مثلا گروهی در ایلام کاسه داغتر از اش می شوند وبنوعی با تحقیر می گویند لری لهجه ای ازفارسیست.اولا" لری لهجه ای از فارسی هم باشد هیچ عیب وعاری نیست چون تاریخ وادبیات مکتوب وشناخته شده فارسی قطعا" وبدون تعصب با کردی که به اعتراف دکترقاضی(استاد ادبیات کردی/نوه قاضی محمد معروف)قدیمی ترین نوشته ان کمتراز200سال قدمت دارد قابل قیاس نیست
 
 
#47 میرهاشمی 1393-10-11 10:08
حالابگذریم از اینکه برخی کردها ادعا می کننداوستا وتمام کتب باستانی کردی هستند.ایضا" زازایی هورامی لکی وخیلی از زبانهای دیگر را کردی می خوانند)
 
 
#48 میرهاشمی 1393-10-11 10:09
ثانیا" اگر لری را فقط لری مینجایی بدانیم بازهم نسبت به خیلی از لهجه هایی که کردی خونده می شوند به زبان بودن مستحق ترند.اصلا" شما فرض کنید کردها یک کشور مستقل بودند آیا ایلامیها که زبانشان از لحاظ دستوری کاملا" مثل لریست با سورانیها می توانستند خودشان را یک زبان حساب کنند؟مطمینا" به هیچ وجه.آنها اکنون سعی می کنندبه هر نحوی شده بگویند زبان هم را می فهمیم اما کیست که نداند یک کرمانج ویک سوران بدون یک زبان سوم زبان هم را نمی فهمند.نکته دیگر انکه
 
 
#49 امینی 1394-04-14 00:43
لری برای یک فارسی زبان کاملا قابل فهم است.برای همین است که در میان ترانه های گروه رستاک که همگی هم شاد بودند ترانه لری بارو بارو در میان فارسی زبانان بسیار با استقبال مواجه شد چون هر فارسی زبانی آن را گوش میدهد کاملا با آن ارتباط برقرار میکند.به نظر من لری شکل اصیلتر فارسی است.باور کنید ترکی استانبولی و آذری دو برابر بیشتر باهم تفاوت دارند ولی باز جفتشان را ترکی میدانند با اینکه زبان شناسان میگویند آنها دو زبانند.
 
 
#50 مدهنی 1394-07-01 22:58
با سلام خاستم بگم ک اولا لری خرم ابادی با لری بالاگریوه فرق دارد چون لری خرم ابادی تلفیقی بین زبان لری کردی و لکی هست دوما اینکه لری رو لهجه میدونن تا حدودی مخالفم شخصا برید به مناطق بالاگریوه متوجه میشید ک یه مسافر ک رد میشه لازم هست یکی ترجمه کنه یا مردم فارسی حرف بزنن. میخام بگم ک اگه زبان نیست ولی دست کمی از زبان نداره. لطفا برای اثبات شدن موضوع یه سفر داشته باشین با تشکر.
 
 
#51 یه بنده خدا 1394-07-04 14:34
اینا که همه فارسی بودند
 
 
#52 mashti 1394-08-29 15:59
بسیاری تلفظهای لری مد نظر شما در خراسان و حومه مشهد، شبیه لری است. مثلا چایی، جیلیزقه،..
در بیرجند فارسی زبان مثل لرها در اول کلمات فارسی الف میاورند
شتر=اشتر...

اگر هموطنان عزیز لرستانی سری به دهات و شهرستانهیا خراسن بزنند خواهند دید گویش فارسی خراسانی چقدر شبیه لری است.
فقط لهجه تهران و اصفهان مقایسه نکنید.
 
 
#53 لر 1 1394-08-30 08:25
دلیل شباهت زبان لری بافارسی به خاطر ریشه آن است.زبان پارسی تقسیم شده به دو زبان لری و فارسی.از پارسی میانه که همان زبان دوران ساسانی است،دوستان هم می گویند زبان مشهد و خراسان شبیه لری است به خاطر اینکه زبان پارتها در دوره اشکانی شبیه پارسی بوده و الان به مرور زمان لهجه پارسی شده است،یعنی کلمات لری و فارسی.بعد از ورود اسلام هم کلمات عربی وارد شده است.زبان فارسی تهرانی هم دگرگون شده زبان پارسی میانه و پهلوی از پارسی باستان از لری باستان است.
 
 
#54 سیا 1394-10-14 17:05
چرا بیخودی خودتون رو عزیت میکنید .

زبان لری از پارسی میانه گرفته شده
زبان فارسی هم از پارسی میانه گرفته شده
زبان لری زبان محلی هست .
زبان فارسی زبان رسمی کشور هست .

ضمنا بیشتر کلمات رو اشتباه نوشتی
کپولک ، باشتئ ،چوناکه و...........همه رو اشتباه گفتید .
 
 
#55 کهگیلویه -بختیاری 1394-11-28 00:42
سلام؛1-لرقومیت نیست ! لر دقیقاً به عشایرفارس گفته می شده که ساکن شهر نبودند. 2-لر گویی زبان نیست؛لهجه هم نیست بلکه گویش است!3-گویش بختیاری و بویراحمدی یکی است فقط در لحن و ادای لغات تفاوت دارند(بختیاری دقیق تراست)ونشان جمع که بویراحمدی و کهیلویه تماماً نشان جمعشان" َ ل "است اما بختیاری7لنگ مانند فارسی امروز "ا "است4-گویش لر کوچک با لربزرگ بسیار متفاوت است5-تاریخ لرتنها از مرز و حدود تاریخ مغولانپیداشده6- خاستگاه نژادفارس دقیقاًمحل فعلی لربزرگ است لذا اگر لر را از این منطقه حذف کنیم فارسی به جا نمی ماند!7-شمافرمود ید زبان شناس نیستید پس چرا حق به جانب بدون علم و حتی آشنایی کافی از تمام گویش های موسوم به لری اطلاعات نادرست...؟!0938 6463220دانشجوی دکتری زبان فارسی ؛ شاعر و محقق خاصتاً در گویش های لری محمد شهرویی
 
 
#56 لرستانی 1394-11-29 20:46
پاسخ کوهگیلویه -بختیاری
با سلام
به باور من شما نه از تاریخ آن گونه که شاید آگاهی می دارید و نه همان زبان فارسی امروز را هم به درستی می شناسید..در کجا گفته شده است که عشایر فارس که ساکن شهر نبوده اند را لر می گفته اند؟!اگر طبق فرموده خودتان ریشه و اساس "نژاد فارس" همان شما عشایر کهگیلویه و بختیاری هستید چرا آنان که امروز در این کشور و در گفتار عموم "فارس"نامیده می شوند شما را "لر" دانسته و محسوب می دارند؟آیا لربزرگ همان قوم پارس است و شما به نادرست به لر نامبردار شده اید؟شما که نویسنده مطلب را ناآگاه خوانده اید چه آگاهی ویژه ای در این زمینه دارید که از آن بهره مند شویم؟اگر مدعی هستی که زبانت همان زبان هخامنشیان است همین تکواژ "ئل" در گویش شما که به آن اشاره ای داشته ای از کدام علامت جمع پارسی باستانی و میانه گرفته شده است که ما از آن آگاهی نداریم ؟!
 
 
#57 لرستانی 1394-11-29 21:09
ادامه..
من با کثیری از این جماعت خود پارس پندار بختیاری و کهگیلویه هم صحبت شده ام.در کمال تاسف باید گفت نه تاریخ می دانند نه زبان های کهن ایرانی را حتی در حد یک آشنایی سطحی می شناسند و در همان حال از اظهار نظر هم بازنمی ایستند.به شما آدرس اشتباهی داده اند: پارسی باستانی نیای مستقیم پارسی میانه است. اما نسبت پارسی میانه با لری و فارسی پیچیده تر از آن است که بتوان ادعا کرد آن زبان بر پایه مجموعه ای از تغییرات مشخص به فارسی و لری تبدیل شده است.تنها می دانیم که بخش اعظم دستور زبان و واژگان دری از پارسی میانه گرفته شده است به انضمام کثیری از واژگان دیگر زبان های میانه ایرانی که عملا دری را به صورت یک "زبان عام" درآورده است.اگر قضاوت تنها بر مبنای زبان باشد در قیاس نسبت لری و فارسی دری با پارسی میانه با قاطعیت می توان اذعان کرد صورت دری یک واژه مشابه در لری و فارسی به شکل پارسی میانه ..
 
 
#58 لرستانی 1394-11-29 21:24
..ان نزدیک تر است .بنابراین دانسته نیست این ادعا که لر یا لربزرگ همان قوم باستانی پارس است بر چه بنیادی است.علاقه مندانی که زمینه تخصصیشان زبان و فرهنگ های باستانی نیست برای آشنایی اولیه با پارسی میانه می توانند به کتاب "کارنامه اردشیر بابکان" ترجمه استاد فره وشی به عنوان نخستین خودآموز رجوع کنند.در همین سطح برای اشنایی با پارسی باستانی میتوان به کتاب "فرمان های شاهنشاهان هخامنشی نوشته نورمن شارپ "و نیز "پارسی باستانی:گزیده متون ،دستور زبان و واژه ها از استاد فرزانه هاشم رضی اشاره کرد.
دوست عزیز از هر نژادی که هستی نیاکانت در دستکم هزار سال گذشته خود را نه فارس که لر دانسته اند همین برای آشنایی با هویت خودت کافی است .انسان دارای عزت نفس هرگز خودش را به هویتی که علیرغم قرابت زبانی و نژادی از آن او نیست تحمیل نمی کند.
 
 
#59 یاری 1395-06-25 10:06
بارون دوبد میگوید؛به قضاوت زبان لرها که فارسی شکست وحاوی بسیاری ازکلمات واصطلاحات قدیمی ومنسوخ است وایرانیها آنرا فارسی قدیمی وکهن میدانند.این زبان با قدری اغماض درمیان تمامی طوایف وزاگرس نشینان عمومیت دارد.راولینسون درسفرنامه خودمیگوید؛من براین پندارم که زبان لری ازفارسی باستان مشتق شده که همزمان با زبان پهلوی بطورجداگانه ومشخص صحبت میشده است زبان لرها تقریبأ فارس قدیم است.آیت الله مردوخ درتاریخ مردوخ جلدیک ص۴۵مینویسد که نزدیکترین زبان به پهلوی لری است.زیرا به مرکزپهلوی قدیم نزدیک بودند